Un maó, una paraula

Segur que alguna vegada has sentit a parlar del mite de la torre de Babel (Gènesi, 11: 1-9). És un mite bíblic que explica l’origen de la diversitat lingüística al món. Tot i que, en principi, el mite concep aquesta diversitat com un perjudici per a la humanitat perquè dificulta l’entesa entre persones, a la UAO CEU veiem les diverses llengües i cultures com una riquesa.

Els maons de Babel

La iniciativa Els maons de Babel pretén capgirar aquest relat i construir una torre amb els nostres particulars maons: paraules o expressions singulars de diferents llengües que resulten difícils de traduir perquè donen nom a conceptes desconeguts o perquè estan molt arrelades a una cultura o una zona en concret. La nostra Torre de Babel té forma de Padlet en què tothom pot fer la seva aportació i afegir-hi un maó, una paraula o expressió, pròpia de la seva llengua. És una manera de recollir la diversitat lingüística i, alhora, la infinitat de maneres de veure el món.

Algunes paraules curioses que formen part d’aquest recull són:

  • Bancar: de l’argentí, donar suport a algú o responsabilitzar-se d’alguna cosa.
  • Magari: de l’italià, equivalent de tant de bo.
  • Eunoia: del grec, defineix una ment sana, bonica, pura, lliure de prejudicis.
  • Cuscusear: típic de Navarra, equivalent de curiosear.
  • Culaccino: de l’italià, dona nom al cercle que deixa un got fred sobre la taula.
  • Metanoia: del grec, vol dir transformació espiritual.

Pots descobrir molts més maons si visites el Padlet i, a més, hi pots fer la teva pròpia aportació. Si coneixes alguna expressió o paraula que consideres que és difícil de traduir, tant en català com en qualsevol altre idioma, pots afegir el teu maó a la nostra pròpia Torre de Babel.

Les bosses i punts de llibre del Servei de Llengües

A partir d’Els maons de Babel recollits i publicats al Padlet, cada curs acadèmic dissenyem una bossa de tela per donar visibilitat a la iniciativa. És una bossa de tela amb un petit conte en català que cada any és diferent, però algunes paraules del text, en lloc de ser en català, són paraules d’altres idiomes que han estat publicades al Padlet d’Els maons de Babel. Ja s’han fet dues edicions de les bosses del Servei de Llengües a partir dels maons.

A més a més, el curs passat vam dissenyar punts de llibre per a la diada de Sant Jordi a la Universitat Abat Oliba CEU. Són punts de llibre que també recullen diverses aportacions a Els maons de Babel i, si en vols un, pots passar pel despatx del Servei de Llengües.

Ajuda’ns a continuar amb aquesta iniciativa i ajuda’ns a construir la nostra torre fent una aportació a Els maons de Babel.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *