Encetem el curs amb novetats!

I que de pressa que ha passat l’estiu! Després d’unes vacances ben merescudes, encetem aquest curs 2018-2019 donant la benvinguda a tots els nous alumnes de primer. De fet, ells ja ens coneixen, perquè van fer les proves de nivell d’anglès durant les Jornades de Benvinguda. Cada any, des del Servei de Llengües, en col·laboració amb el British Council, organitzem una prova diagnòstica de nivell d’anglès per a tots els nous alumnes de primer curs. D’aquesta manera, sabem quin itinerari els hem d’aconsellar perquè puguin acreditar el nivell B2.2 abans de matricular-se de tercer curs de grau o de quart curs de doble grau, tal com exigeix la normativa.

En aquesta primera entrada del curs 2018-2019, us volem fer cinc cèntims de l’oferta del Servei de Llengües per aquest any.

Cursos

Un cop més us oferim cursos d’anglès, de català i d’espanyol. Al nostre tríptic hi trobareu tota la informació necessària per inscriure-us-hi. Cliqueu a la imatge i el podreu obrir.

 

Tàndem UAO CEU

El Servei de Llengües us fem una nova proposta per practicar idiomes i, alhora, conèixer gent nova. El programa d’intercanvi lingüístic Tàndem UAO CEU us posa en contacte amb un estudiant que tingui com a llengua materna l’idioma que voleu practicar i que, alhora, busqui practicar la vostra llengua materna. Encara no us hi heu inscrit? Cliqueu a la imatge i deixeu-nos les vostres dades. Tan bon punt us trobem una parella lingüística, ens posarem en contacte amb vosaltres.

 

Apunt lingüístic

Sabeu que el TERMCAT disposa d’un diccionari de terminologia de gestió universitària? La Xarxa Vives d’Universitat i el TERMCAT ens posen a l’abast la feina feta per la Comissió de Llengua de la Xarxa Vives, mitjançant el grup de treball de Terminologia i Nomenclatura. En aquest repositori s’hi poden trobar els termes més comuns que apareixen en l’àmbit de la gestió universitària tant en català, com en espanyol, com en anglès. És una eina molt útil a l’hora de cercar aquells termes que, quan escrivim un document institucional o, fins i tot, un correu en anglès, sembla que no tinguin traducció del català o el castellà perquè són molt específics. Inclou termes de la gestió més administrativa, fins a noms de càrrecs acadèmics i els noms de les universitats de la XVU en totes tres llengües.

Per exemple, si us n’aneu d’Erasmus i heu d’escriure un correu electrònic al tutor de la universitat de destí per discutir les convalidacions, si us esteu plantejant fer un màster a l’estranger i heu de demanar informació sobre la matrícula i la inscripció, o si us cal demanar una instància en anglès, feu un cop d’ull als termes que hi són recollits; segur que hi trobareu el terme que esteu buscant!

 

 

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *